にゃますて

ネパールの首都カトマンズのグルメを中心にお届けします。



ネパールの恐妻家と日本の恐妻家は若干違う!?

  • 旅の指さし会話帳のネパール版で出てきた単語である「恐妻家」という意味である「ジョイティングレイ」を間違った使い方で使って、微妙な雰囲気になってしまいました。口は災いのもと。

 

 

旅の指さし会話帳25ネパール (ここ以外のどこかへ!)

旅の指さし会話帳25ネパール (ここ以外のどこかへ!)

 

 

 

指差しネパールでは

単語の隣にイラストも添えられている。

ネパール語学習にはすんごい役立っているわけなんですが、

 

「ジョイティングレ」に添えられているイラストは

いかにも「怒り狂う妻」を思わせるイラストが。

 

f:id:manjinote:20171003202950j:plain

 

 

そこで勘違いしてしまった。

あー、ジョイティングレっていうのは、

夫に対して優位な立場から常に怒っている人かー

となぜか変換してしまった。

 

日本語の恐妻家は

恐妻家(きょうさいか)とは、に頭の上がらない、妻を恐れるの事。

(wikipediaより) 

 となっている、つまり

女性ではなく男性の方を指す。

これをそもそも知らなかったんです涙

世間知らずです涙

 

 

ネパールの宴会での会話で

妻が夫にガーッと言っている場面をみて

つい口が滑ってしまった。

 

ボソッと

ジョイティングレ

と言ってしまった。

 

ネパール人たちは

「エーーーー」

ってなって

なんで日本人がそんな言葉知ってるんだよー

って感じになって、

かなり良くも悪くも盛り上がってしまった。

 

ネパールでの恐妻家は

妻の言うことを、その通りにして、自分では考えない夫のこと。 

 ということだったんです。

 

 

 

とにもかくにも、

怪しげな言葉はちゃんと現地の人に聞いてから

使ったほうがいいなーと痛感しました。

 

口は災いの元というのを、肌で感じた夜でした。

みんなの目線が怖かったです。